Skip links

Sister Publishing

Sister Publishing or twin publishing is a form of agreement between publishers in geographically distinct areas to promote cultural and commercial ties. This is all intended to foster friendship and understanding among different cultures as an act of peace and reconciliation and to encourage children and parents to think about peace, love, friendship, and social supports among different tribal, communities, and cultures.

Sara Sarabi

The founder of DAAD Publishing House in Sweden & Librarian at Malmo Public Library, Sweden

sara.sarabi@malmo.se

EDUCATION
German translator, Bachelor, Azad University,                                                                         Iran 2001

Librarian, 6 months Internship at National Library of Iran                                          Iran 1993_2001

puppetry courses, Sure University,                                                                                   Iran 1990-1992             

 

WORK EXPERIENCES 

Senior Librarian at Malmö Stadsbibliotek                                          Sweden January 2009 – Present

Help to Accelerate youth and adolescent’s lonely asylum seekers those without family, and teach them Swedish with the help of their mother tongue. In order to accelerate and sustain their integration processing to Swedish society. Malmö Stadsbibliotek for 9 years                                          

Senior Editor, Mahi Publishing House,                                                                           Iran  2006_2009

Editor, Bafker Publishing Office                                                                                        Iran 2002_2004

Editor, Manouchehr Badii, Iranian famous translator of Ulysses James Joyce (Novel) Iran 2004_2006

Librarian, Bahman Cultural Center Library                                                                     Iran 1993_2001

 

SKILLS

  • Assisted with the coordination of children and youth’s library operations for new arrival asylum seekers & immigrants, promoting special activities through language training campaigns
  • Analyze patrons’ requests to determine needed information, and assisted in collecting and furnishing that information
  • Years of storytelling experience for children at Malmö Stadsbibliotek                                          
  • Translation of more than ten books for children and adolescents from Swedish to Persian that are ready to be published.
  • Writing a collection of short stories for children presenting Scandinavian culture to children, ready to be published

ADDITIONAL SKILLS

    Skilled at Storytelling, Translating, Writing for kids

    Organized, efficient, and friendly with the public

    Bilingual – Swedish and Farsi,Dari

Fariborz Ghadir

Screenwriter, Economics & COO at DAAD PUBLISHING HOUSE 

 

Lugnagatan 21160

Malmö Sweden 

(0046)768800958

f.ghadir@outlook.com 

 

Passionate and driven Screenwriter bringing 2 years of screenwriting experience. Adept in all aspects of script and story development, screenplay structure, character creation, and the intricacies of story structure. Self-motivated and committed to striving for innovation, originality, and children’s stories.

 

EDUCATION

Lund University, Lund – Master in Development Economics

August 2020 – ongoing

Lund University, Lund – Bachelor of Economics

August 2017 – January 2020

Sep 2015 Online Courses in Art Studies, Sari, Iran

Sep 2016 Art Study Online, Ordibehesht Studio, Sari, Iran

 

SKILLS

  • Creativity and Innovation
  • Motivated Attitude
  • Fiction and Non-fiction Writing
  • Character Development
  • Screenwriting Software
  • Collaboration Skills
  • Knowledge in data management 
  • Basic Knowledge in HTML and CSS 
  • Data Visualization Office 365

 

LANGUAGES

Swedish, English, Persian, Dari

 

WORK EXPERIENCE

Worked as a Freelance Screenwriter, taking on numerous assignments and completing several children’s scripts. One is going to participate in Uppsala Short Film Festival, ongoing project. https://shortfilmfestival.com/en/ 

Brought forth a strong sense of discipline enabling me to write every day, ongoing project.

Continuously translated and edited and perfected stories, ongoing project.

Collaborated with other creative professionals to achieve vision goals.

Mother tongue unit in Landskrona, Landskrona – Study supervisor and language teacher, November 2020 – ongoing

Ystad gymnasium, Ystad – Study supervisor August 2018 – June 2020

Individual human help, Malmö – IM’s board February 2018 – ongoing

Ystad gymnasium, Ystad – language teacher August 2016 – June 2018

UNHCR – Interviewer, February 2017 – June 2017; In the projects, 30 interviews were conducted with Afghan children. The purpose of the project was to gather information about unaccompanied children and young people in Sweden.

FLOTMYRGATA 183, 5525 Haugesund, Norway

Monday to Friday: 9am – 5pm
Sunday: Closed

+4796678992

r.turner.multilinguallibrary@gmail.com

© 2019 Voodoolily.no All Rights Reserved